辛芷蕾英文采訪一臉懵?影后不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)?這事兒真尷尬了。
最近網(wǎng)上都在說(shuō)辛芷蕾的事兒,就是她拿了威尼斯影后,然后外國(guó)記者采訪她,記者叭叭叭說(shuō)了一堆英文,她直接懵了,問(wèn)旁邊的翻譯啥意思。翻譯說(shuō)是問(wèn)她得影后啥感覺(jué),然后她就用中文回答了。這事兒在網(wǎng)上吵翻天了,大家分成了兩派。一撥人覺(jué)得,辛芷蕾都走向國(guó)際了,英語(yǔ)也該好好學(xué)學(xué)了,畢竟她自己以前就說(shuō)過(guò)想去國(guó)際舞臺(tái),英語(yǔ)不好出國(guó)別人說(shuō)啥都聽(tīng)不懂,跟外國(guó)演員沒(méi)法交流。
更有人說(shuō),都拿影后了,還不會(huì)說(shuō)英語(yǔ),這不是讓人笑話嗎?感覺(jué)這些人說(shuō)的也有點(diǎn)道理。另一撥人就覺(jué)得,辛芷蕾是中國(guó)人,演的也是中文電影,拿獎(jiǎng)靠的是演技,又不是英語(yǔ)。用中文回答外國(guó)記者,那是展示咱們中國(guó)人的自信,特有范兒。而且人家辛芷蕾,在不會(huì)英語(yǔ)的情況下,面對(duì)外國(guó)記者的提問(wèn),一點(diǎn)都沒(méi)慌,挺放松的,這就是從骨子里散發(fā)出來(lái)的自信,讓人佩服。我感覺(jué)這兩種說(shuō)法都有道理,但又都有點(diǎn)片面。
現(xiàn)在明星出國(guó),感覺(jué)英語(yǔ)好像成了一個(gè)標(biāo)配,不會(huì)說(shuō)幾句英語(yǔ),好像就跟不上時(shí)代似的。但是話說(shuō)回來(lái),咱們是中國(guó)人,母語(yǔ)是漢語(yǔ),憑啥非得說(shuō)英語(yǔ)?再說(shuō),人家辛芷蕾是演員,又不是翻譯,演技好就行了唄。我覺(jué)得這事兒,其實(shí)反映了現(xiàn)在的一種普遍焦慮。好像啥都要跟國(guó)際接軌,啥都要學(xué)英語(yǔ),不然就感覺(jué)自己落后了。
但問(wèn)題是,咱們自己的文化,自己的語(yǔ)言,真的就那么不堪嗎?我覺(jué)得不是,咱們應(yīng)該對(duì)自己的文化更有自信才對(duì)。當(dāng)然,學(xué)外語(yǔ)也沒(méi)啥壞處,多掌握一門(mén)語(yǔ)言,就能多了解一種文化,多一種交流的方式,這肯定是好事兒。但關(guān)鍵是,不能為了學(xué)外語(yǔ),就把自己的母語(yǔ)給忘了,也不能為了追求國(guó)際化,就丟掉自己的文化自信。
這次辛芷蕾的事兒,我覺(jué)得就是一個(gè)挺好的例子。它讓我們思考,在國(guó)際交流中,我們應(yīng)該保持什么樣的姿態(tài)?是迎合別人,還是堅(jiān)持自己?我覺(jué)得,應(yīng)該是不卑不亢,既要尊重別人的文化,也要展示自己的文化。
反正,我個(gè)人覺(jué)得,辛芷蕾用中文回答記者提問(wèn),沒(méi)啥問(wèn)題。她代表中國(guó)電影,代表中國(guó)演員,用中文表達(dá)自己的想法,挺好的。至于英語(yǔ),以后慢慢學(xué)唄,又不著急。這事兒就這樣吧。